2
00:00:03,970 --> 00:00:05,739
喂，我哋不如返屋企啦，姬蒂蓮。

3
00:00:05,805 --> 00:00:07,440
我哋冇可能上到架巡迴巴士㗎。

4
00:00:07,507 --> 00:00:09,976
我花咗兩個鐘幫你整指甲

5
00:00:10,043 --> 00:00:11,378
唔係為咗咁早返屋企㗎。

6
00:00:11,444 --> 00:00:12,712
嚟啦！

7
00:00:12,779 --> 00:00:15,315
姬蒂蓮，姬——唉，你成日都係咁。

8
00:00:15,382 --> 00:00:16,616
喂！喂！

9
00:00:16,683 --> 00:00:19,052
你係謝夫，係咪？騰確嘅經理人？

10
00:00:19,119 --> 00:00:21,688
騰確叫我同你講關於上巴士嘅事。

11
00:00:21,755 --> 00:00:22,789
係呀，我肯定佢有講。

12
00:00:22,856 --> 00:00:23,923
真係㗎！

13
00:00:23,990 --> 00:00:25,558
佢喺粉絲帳號私訊我㗎。

14
00:00:25,625 --> 00:00:26,860
問佢啦。

15
00:00:31,131 --> 00:00:32,766
騰確！

16
00:00:32,832 --> 00:00:33,967
我係姬蒂蓮呀。

17
00:00:34,033 --> 00:00:35,835
記得我哋會去玩㗎？

18
00:00:35,902 --> 00:00:38,104
你話我啱你下條片㗎。

19
00:00:41,775 --> 00:00:43,009
好啦。

20
00:00:43,076 --> 00:00:44,444
你今晚行運啦。

21
00:00:44,511 --> 00:00:47,180
嘩，天呀。

22
00:00:47,247 --> 00:00:49,849
等陣。喂，你真係確定？

23
00:00:49,916 --> 00:00:53,453
哈莎，呢一晚會係我哋人生最正嘅一晚。

24
00:00:53,520 --> 00:00:55,054
好。

27
00:01:02,996 --> 00:01:05,465
大家：飲杯！

28
00:01:05,532 --> 00:01:07,333
飲杯！

29
00:01:09,235 --> 00:01:11,604
你好似好大壓力，靚女。

31
00:01:12,872 --> 00:01:14,374
我冇事。

32
00:01:14,441 --> 00:01:15,742
過嚟坐我隔籬。

33
00:01:18,244 --> 00:01:19,979
嚟啦。 - 好。

34
00:01:24,017 --> 00:01:25,185
放鬆啲。

35
00:01:25,251 --> 00:01:26,352
放鬆。

36
00:01:29,289 --> 00:01:30,690
呢啲好嘢永遠唔會嫌多——

38
00:01:32,592 --> 00:01:34,227
上面搞乜鬼呀？

39
00:01:34,294 --> 00:01:37,230
你做緊乜鬼呀？行開啦！

43
00:01:46,439 --> 00:01:48,174
天啊！

47
00:02:08,928 --> 00:02:10,697
早晨。
喂。

48
00:02:10,763 --> 00:02:11,865
喂。
早晨。

49
00:02:11,931 --> 00:02:14,367
唔好意思，我喺梳化瞓着咗。

50
00:02:14,434 --> 00:02:16,402
我畀文件堆到透唔到氣。

51
00:02:16,469 --> 00:02:17,871
冇問題。唔想嘈醒你。

52
00:02:17,937 --> 00:02:19,506
睇落你瞓覺發夢

53
00:02:19,572 --> 00:02:21,274
都係見住啲行動報告。

54
00:02:21,341 --> 00:02:23,243
嗯，我而家追晒進度喇。

55
00:02:23,309 --> 00:02:25,378
今晚我得閒，你想唔想去慶祝？

56
00:02:25,445 --> 00:02:27,447
好喎，不嬲都係咁。

57
00:02:27,514 --> 00:02:29,916
我哋慶祝啲咩？

58
00:02:29,983 --> 00:02:33,586
我正式喺局度做滿廿年，

59
00:02:33,653 --> 00:02:36,422
可以攞足退休金唔撈喇。

60
00:02:36,489 --> 00:02:38,625
眨吓眼就過咗。

61
00:02:38,691 --> 00:02:42,395
伊絲，咁就真係好喇。

62
00:02:42,462 --> 00:02:44,964
恭喜晒。多謝。

63
00:02:45,031 --> 00:02:47,667
我今晚會開支極度誇張嘅酒。

64
00:02:49,536 --> 00:02:53,773
你知嘛，未識你之前，我份工就係一切。

65
00:02:53,840 --> 00:02:56,476
而你一直都咁有耐性。

66
00:02:56,543 --> 00:02:58,945
哦，唔好咁講啦，同耐性冇關㗎。

67
00:02:59,012 --> 00:03:04,651
我好清楚你有幾投入、幾有熱情。

68
00:03:04,717 --> 00:03:06,586
老實講，我覺得呢樣嘢——

69
00:03:06,653 --> 00:03:09,956
令人精疲力盡？
其實係好性感。

71
00:03:13,159 --> 00:03:16,262
我可唔可以問你件事？好呀。

72
00:03:16,329 --> 00:03:19,465
你點知幾時係時候退休嘅？

75
00:03:24,003 --> 00:03:27,106
我唔知。我只係，呃……

77
00:03:29,909 --> 00:03:31,477
我唔知。

78
00:03:31,544 --> 00:03:34,080
睇吓，做嘢嘅嘢冇完結嘅一日，係咪？

79
00:03:34,147 --> 00:03:35,748
所以我諗去到某個位，

80
00:03:35,815 --> 00:03:39,619
我只係覺得，我喺呢份工嘅角色已經做完了。

82
00:03:43,156 --> 00:03:44,157
嗯。

83
00:03:47,193 --> 00:03:50,663
七個死者，包括劉易斯·科頓。

84
00:03:50,730 --> 00:03:53,299
你可能更熟悉佢另一個名，

85
00:03:53,366 --> 00:03:55,468
騰科特。

86
00:03:55,535 --> 00:03:56,769
嗰個說唱歌手。

87
00:03:56,836 --> 00:03:58,037
我個妹以前成日聽佢嘅歌。

88
00:03:58,104 --> 00:03:59,405
係呀，佢有班粉絲。

89
00:03:59,472 --> 00:04:00,873
佢哋同班狗仔隊一齊迫喺行人路，

90
00:04:00,940 --> 00:04:02,742
鬼咁心急想搞亂個現場。

91
00:04:02,809 --> 00:04:04,811
剩係將呢條友寫過關於差佬嘅歌詞集埋，

92
00:04:04,877 --> 00:04:08,147
都可以出到本書，所以局長覺得聯邦調查局嗰邊會更啱，

93
00:04:08,214 --> 00:04:10,683
你明啦，更適合處理呢單嘢。

94
00:04:10,750 --> 00:04:12,218
感激不盡。

95
00:04:12,285 --> 00:04:13,620
其他受害者係咩人？

96
00:04:13,686 --> 00:04:16,422
佢隨行人員嘅成員，同埋尋晚嗰對幸運孖寶。

97
00:04:16,488 --> 00:04:18,324
幸運孖寶？

98
00:04:18,391 --> 00:04:21,494
經理人話呢條友有個傳統——

99
00:04:21,560 --> 00:04:24,330
完騷之後揀兩個幸運粉絲一齊去玩。

102
00:04:29,102 --> 00:04:31,638
查身份證並唔係呢個傳統嘅一部分。

103
00:04:31,704 --> 00:04:33,906
我意思係，呢啲仲係細路女。呢兩個女仔，應該有幾大？

104
00:04:33,973 --> 00:04:36,142
根據佢嘅學車許可證，16歲。

105
00:04:36,209 --> 00:04:38,344
佢個朋友都係一樣。

106
00:04:38,411 --> 00:04:41,147
同你局長講，我哋好樂意幫手。

107
00:04:41,214 --> 00:04:43,249
我話畀你聽啦。呢單嘢似係私人恩怨。

108
00:04:43,316 --> 00:04:45,318
係？點解咁講？

109
00:04:45,385 --> 00:04:48,221
咁啦，佢條頸仲掛住成五十萬。

110
00:04:48,287 --> 00:04:50,356
冇其他嘢俾人攞走過。

111
00:04:50,423 --> 00:04:52,358
唔係為咗錢。

112
00:04:54,794 --> 00:04:56,763
咁係為咗咩？

113
00:04:58,498 --> 00:05:00,900
騰科特當時事業正起飛。我真係咁信。

114
00:05:00,967 --> 00:05:03,002
而家佢個公關係咁催我，

115
00:05:03,069 --> 00:05:05,004
要喺佢死後出佢最後嗰張大碟。

116
00:05:05,071 --> 00:05:06,739
可唔可以等條友落咗葬先呀？

117
00:05:06,806 --> 00:05:10,410
我試過同佢講，當你紅到某個程度，

118
00:05:10,476 --> 00:05:12,412
你一定要有真正嘅保安。

119
00:05:12,478 --> 00:05:14,580
點知佢寧願請自己班朋友。

120
00:05:14,647 --> 00:05:16,716
呢件事之前有冇發生過咩事端？

121
00:05:16,783 --> 00:05:19,285
有時會有啲醉酒粉絲賴死唔走。

122
00:05:19,352 --> 00:05:22,321
有幾個細路試過偷我哋油缸嘅油。

123
00:05:22,388 --> 00:05:25,425
呢啲事就有，但未試過咁大鑊！

124
00:05:25,491 --> 00:05:28,194
知唔知邊個會想搞 Turnkot？

125
00:05:29,095 --> 00:05:32,165
阿姐，佢哋冇俾網絡你咩？

126
00:05:33,066 --> 00:05:36,369
上過網嘅人都知係邊個做㗎啦。

127
00:05:37,970 --> 00:05:39,772
早晨，各位。

128
00:05:39,839 --> 00:05:42,742
咁呢，Turnkot，真名路易斯·桑頓，

129
00:05:42,809 --> 00:05:44,877
喺尋晚深夜俾人槍殺，

130
00:05:44,944 --> 00:05:47,880
連同佢班跟班同兩個少女，

131
00:05:47,947 --> 00:05:52,618
凱特琳·湯馬斯同哈莎·安達尼，係佢粉絲

132
00:05:52,685 --> 00:05:54,287
喺錯嘅時間出現喺錯嘅地方。

133
00:05:54,353 --> 00:05:56,456
而家，呢個 rapper 嘅經理人似乎認為

134
00:05:56,522 --> 00:06:00,293
呢單謀殺案係源自一啲好公開嘅 rap 界恩怨。

135
00:06:00,359 --> 00:06:01,961
我個人就比較鍾意遊艇搖滾，

136
00:06:02,028 --> 00:06:03,963
所以可能要人幫手解下畫。

137
00:06:04,030 --> 00:06:06,799
嗯，好瘀都要認，當個個都仲喺度

138
00:06:06,866 --> 00:06:08,801
沉迷 Drake 同 Kendrick Lamar 嘅罵戰，

139
00:06:08,868 --> 00:06:11,971
我就一直追緊 Turnkot 同塔里克·沃德嘅恩怨。

140
00:06:12,038 --> 00:06:14,107
你識塔里克·沃德啩，布魯克林嘅 rapper。

141
00:06:16,175 --> 00:06:18,144
佢哋喺 Rolling Loud 個舞台上面

142
00:06:18,211 --> 00:06:20,313
有過一次好大衝突，係個嘻哈音樂節

143
00:06:20,379 --> 00:06:22,815
之後演變成全面戰爭，兩個人都出

144
00:06:22,882 --> 00:06:24,650
啲好狠嘅 diss 歌，每個禮拜都有。

145
00:06:24,717 --> 00:06:26,586
你知唔知咩係 diss 歌？

146
00:06:26,652 --> 00:06:28,020
喂，客氣啲。

147
00:06:28,087 --> 00:06:29,589
好啦，咁佢哋係互罵。

148
00:06:29,655 --> 00:06:31,190
咁樣真係會搞到要殺人？

149
00:06:31,257 --> 00:06:32,825
嗯，唔止係鬧交咁簡單。

150
00:06:32,892 --> 00:06:35,161
塔里克指控 Turnkot 係孌童癖。

151
00:06:35,228 --> 00:06:37,330
句歌詞係「食自己啲高中靚女食到 high 晒」

152
00:06:37,396 --> 00:06:39,532
咁 Turnkot 就威脅要

153
00:06:39,599 --> 00:06:40,867
一槍射穿塔里克隻耳。

154
00:06:40,933 --> 00:06:43,102
至少咁佢就有藉口話自己聾咗音。

155
00:06:43,169 --> 00:06:44,437
好啦，咁有冇理由相信

156
00:06:44,504 --> 00:06:46,506
呢啲威脅唔只係得把口？

157
00:06:46,572 --> 00:06:49,308
嗯，塔里克同 Turnkot 都有案底。

158
00:06:49,375 --> 00:06:52,011
佢哋啲歌詞暗示佢哋同敵對幫派有聯繫。

159
00:06:52,078 --> 00:06:55,148
塔里克有一大堆武器相關嘅控罪，

160
00:06:55,214 --> 00:06:57,617
佢仲因為嚴重襲擊罪坐過 18 個月監。

161
00:06:57,683 --> 00:06:58,818
幾年前。

162
00:06:58,885 --> 00:07:00,853
係呀，祖保，你會想睇下呢個。

163
00:07:00,920 --> 00:07:02,321
好。

164
00:07:02,388 --> 00:07:04,957
估榜單唔夠說服力呀可？

165
00:07:05,024 --> 00:07:07,927
聽完呢段，你真係要架靈車㗎。

166
00:07:07,994 --> 00:07:09,996
布碌崙唔係你條女，八婆。

167
00:07:10,062 --> 00:07:11,697
滾返去克里夫蘭啦。

168
00:07:11,764 --> 00:07:13,666
爬返入你個窿度啦，二五仔。

169
00:07:13,733 --> 00:07:15,001
你呢隻老鼠仔。

170
00:07:15,067 --> 00:07:17,303
我聽講你鍾意嫩口㗎，阿仔。

171
00:07:17,370 --> 00:07:18,738
冇時間同你玩呢啲。

172
00:07:18,805 --> 00:07:21,174
我落場就踩到你變蚊滋咁扁。

173
00:07:21,240 --> 00:07:24,544
係時候拎支槍令你嚇到回憶返晒嚟。

174
00:07:24,610 --> 00:07:26,546
好，佢幾時出呢個貼？

175
00:07:26,612 --> 00:07:28,514
呃，喺Turnkot嘅布碌崙騷度，

176
00:07:28,581 --> 00:07:30,216
巴士襲擊前兩個鐘。

177
00:07:30,283 --> 00:07:32,518
我哋應該同佢傾下，帶佢返嚟啦。

180
00:07:38,825 --> 00:07:41,360
呢壇嘢好貴㗎。你見到嘛？

181
00:07:41,427 --> 00:07:43,062
見到啲綠紙嘛？全部都係，寶貝。

182
00:07:43,129 --> 00:07:46,432
好啦，羅德斯特工，準備好爆紅未？

183
00:07:46,499 --> 00:07:48,367
嚟啦。

184
00:07:48,434 --> 00:07:49,735
聯邦調查局。

185
00:07:49,802 --> 00:07:52,004
塔里克·沃德——塔里克。

186
00:07:52,071 --> 00:07:54,841
聯邦調查局，齊丹特工。呢兩位係羅德斯同斯科拉。

187
00:07:54,907 --> 00:07:56,375
我哋有啲問題想問你，不如跟我哋行一轉？

188
00:07:56,442 --> 00:07:58,211
啊，嚟料啦。

189
00:07:58,277 --> 00:08:03,282
係聯邦佬呀各位！聯邦佬嚟啦！

190
00:08:03,349 --> 00:08:05,418
Turnkot俾人隊冧咗，而家就輪到我哋。

191
00:08:05,484 --> 00:08:07,720
醒定啲啦西裝友，我邊度都唔去㗎。

192
00:08:07,787 --> 00:08:09,856
你想喺啲細路面前做個榜樣嗎，沃德先生？

193
00:08:09,922 --> 00:08:11,257
合作啲啦。

194
00:08:11,324 --> 00:08:14,393
好聲好氣問我啦，靚女，我可能會㗎。

195
00:08:14,460 --> 00:08:17,230
只要你應承拎返對孖葉出嚟。

196
00:08:17,296 --> 00:08:19,298
唔得，你唔可以咁樣同佢講嘢。

197
00:08:19,365 --> 00:08:20,600
冇人同你講嘢呀，白鬼仔。

198
00:08:20,666 --> 00:08:22,268
死開啦你，咪喺我個場搞搞震。——喂，喂！

199
00:08:22,335 --> 00:08:23,936
你唔可以郁手——退後。退後。

200
00:08:24,003 --> 00:08:25,538
退後。退後。——大家冷靜！

201
00:08:25,605 --> 00:08:27,273
咪掂我呀！
行開啲。行開呀。

202
00:08:27,340 --> 00:08:28,608
你唔可以掂我哋㗎。

203
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
見到啦？呢招掂嘛。嚟啦。

204
00:08:29,742 --> 00:08:31,911
而家你要跟我走。行啦。

205
00:08:31,978 --> 00:08:33,813
你郁我，你會流血㗎！

206
00:08:33,880 --> 00:08:35,147
唔好搞錯。

207
00:08:35,214 --> 00:08:36,682
騰闊淨係識爆歌！

208
00:08:36,749 --> 00:08:38,251
塔里克·禾特就識爆頭！

209
00:08:38,317 --> 00:08:40,419
我警告過佢咪嚟布魯克林㗎，係咪呀？

210
00:08:40,486 --> 00:08:41,419
係咪呀？

211
00:08:41,486 --> 00:08:43,556
好喇，兄弟，走啦。

212
00:08:45,191 --> 00:08:46,626
喂，我唔著呀，大佬。

213
00:08:46,692 --> 00:08:47,927
要做返場戲俾啲鏡頭睇㗎嘛。

214
00:08:47,994 --> 00:08:50,062
你知啦，而家乜都係內容嚟。

215
00:08:50,129 --> 00:08:52,064
但你明㗎。

216
00:08:52,131 --> 00:08:54,300
你話「內容」。我聽到嘅係認罪。

217
00:08:54,367 --> 00:08:56,469
喂，聽住，我冇做低騰闊。

218
00:08:56,535 --> 00:08:58,070
我哋知你哋一路有嘈交

219
00:08:58,137 --> 00:09:00,740
喺台上，社交媒體度，又吹雞要打鑊人。

220
00:09:00,806 --> 00:09:02,074
企喺我呢個位睇，件事好似係

221
00:09:02,141 --> 00:09:03,843
你終於爆煲，找數兌現咗啲威脅咁。

222
00:09:03,910 --> 00:09:06,612
等陣，我同成班兄弟尋晚喺大西洋城——

223
00:09:06,679 --> 00:09:08,614
波吉塔賭場，擲骰仔嗰張枱。

224
00:09:08,681 --> 00:09:10,750
佢哋有片㗎。——我哋會去核實。

225
00:09:10,816 --> 00:09:12,184
同埋我哋都要你班兄弟個名。

226
00:09:12,251 --> 00:09:13,819
當然啦。

227
00:09:13,886 --> 00:09:18,190
你睇，成場牙齒印都係為咗宣傳咋，明唔明？

228
00:09:18,257 --> 00:09:22,161
啲串流平台每播一次先俾嗰零點零零三美仙我哋，

229
00:09:22,228 --> 00:09:24,096
嗰筆數仲要係俾我間唱片公司先。之後我先有得分。

230
00:09:24,163 --> 00:09:26,799
將嗰個數乘返二百萬次，我咪又係食穀種。

231
00:09:26,866 --> 00:09:28,000
我本身都想唔撈㗎喇。

232
00:09:29,168 --> 00:09:31,837
跟住就俾我搵到條捷徑。

233
00:09:31,904 --> 00:09:33,539
我哋啲挑機歌所引起嘅關注度

234
00:09:33,606 --> 00:09:35,241
同個串流排行榜，硬係有嗰種直接嘅關連。

235
00:09:35,308 --> 00:09:37,910
仲將我推上咗 Rap Caviar 個歌單。

236
00:09:37,977 --> 00:09:39,679
咁你話啦，我點會想佢死？

237
00:09:39,745 --> 00:09:42,081
呢場牙齒印係我成世人最好彩嘅事嚟㗎。

238
00:09:43,549 --> 00:09:44,951
好。

239
00:09:45,017 --> 00:09:47,286
唔係你做嘅，咁仲有邊個會想揼騰闊？

240
00:09:47,353 --> 00:09:50,323
我意思係，大家照直講啦。冇人鍾意騰闊㗎。

241
00:09:50,389 --> 00:09:53,326
佢份人自大，粗魯到死，

242
00:09:53,392 --> 00:09:55,461
仲鬼咁鍾意啲後生女。

243
00:09:55,528 --> 00:09:58,197
唔好逼我數臭嗰個死騙子傑夫·米爾斯。

244
00:09:58,264 --> 00:09:59,498
佢嗰個巡演經理？

245
00:09:59,565 --> 00:10:02,201
米爾斯以前跟我㗎——

246
00:10:02,268 --> 00:10:05,338
直到我撞破佢落格，

247
00:10:05,404 --> 00:10:08,174
仲要我畀返啲巡演根本冇用過嘅冤枉錢。

248
00:10:08,240 --> 00:10:11,877
我喺《TMZ》見到同一架裝到鬼火咁靚嘅電動巡演巴士嗰陣，

249
00:10:11,944 --> 00:10:13,713
我就知瀨嘢啦——

250
00:10:13,779 --> 00:10:18,317
傑夫·米爾斯又喺度玩佢啲萬年屎橋。

251
00:10:20,219 --> 00:10:22,555
佢話架巡演巴士係電動嘅？

252
00:10:22,621 --> 00:10:24,657
係呀。做咩咁問？

253
00:10:24,724 --> 00:10:26,859
米爾斯頭先提起過油缸喎。

254
00:10:26,926 --> 00:10:29,328
電動車邊會有嗰啲嘢㗎。

255
00:10:29,395 --> 00:10:32,164
咁，我哋去睇下ERT仲有冇喺現場搞緊。

256
00:10:34,266 --> 00:10:35,568
好嘅，唔該晒。

257
00:10:38,204 --> 00:10:41,540
ERT確認咗架巴士係全電動㗎。

258
00:10:41,607 --> 00:10:43,576
好啦，即係話咁樣可以騰出空間

259
00:10:43,642 --> 00:10:46,012
俾佢哋整呢壇嘢出嚟。你睇下。

260
00:10:46,078 --> 00:10:47,913
等陣。

262
00:10:50,483 --> 00:10:52,551
好。

263
00:10:54,153 --> 00:10:57,256
呢個陷阱機關訂造得幾揼本喎。

264
00:10:57,323 --> 00:10:58,557
你估入面放過啲咩？

265
00:10:58,624 --> 00:10:59,759
我唔知喎。

266
00:10:59,825 --> 00:11:02,161
但不論係咩，好明顯

267
00:11:02,228 --> 00:11:03,829
值得為咗佢殺七個人都制。

268
00:11:05,097 --> 00:11:07,600
斯科拉。
嗯。

269
00:11:07,666 --> 00:11:09,735
我呢邊搵到多個喎。

271
00:11:15,107 --> 00:11:18,210
嗰度大概價值二百萬美金嘅可卡因。

272
00:11:18,277 --> 00:11:19,912
呢單嘢唔係咩說唱圈嘅私人恩怨啦。

273
00:11:19,979 --> 00:11:21,313
梗係唔係。

274
00:11:21,380 --> 00:11:24,116
我硬係覺得呢單只係頭盤。

276
00:11:33,125 --> 00:11:34,560
你對聯邦探員講大話呀，傑夫。

277
00:11:34,627 --> 00:11:36,695
呢條係第一項重罪。

278
00:11:36,762 --> 00:11:37,963
鑑於我哋拉你嗰陣你正諗住著草，

279
00:11:38,030 --> 00:11:40,766
我睇怕我哋都唔係唯一

280
00:11:40,833 --> 00:11:42,101
你想避開嘅人。

281
00:11:42,168 --> 00:11:45,304
咁你幫邊個運毒㗎？

282
00:11:45,371 --> 00:11:46,772
咁要睇下你可以開咩

283
00:11:46,839 --> 00:11:48,574
認罪協議條件畀我。

284
00:11:48,641 --> 00:11:50,376
你利用你架巴士去散貨，

285
00:11:50,443 --> 00:11:53,579
以客戶巡迴演出做掩護，遍布全國。

286
00:11:53,646 --> 00:11:55,648
第二項重罪。

287
00:11:55,714 --> 00:11:57,950
最少坐廿年。

288
00:11:58,017 --> 00:12:00,286
因為你個計劃搞到咁多無辜嘅人死咗，

289
00:12:00,352 --> 00:12:02,121
可能會判到卅年㗎，

290
00:12:02,188 --> 00:12:04,790
當中仲有兩個係少女。

291
00:12:06,225 --> 00:12:08,561
如果畀我哋查到你有提供未成年女仔

292
00:12:08,627 --> 00:12:12,798
畀你個客，咁就係販運未成年人。

293
00:12:12,865 --> 00:12:14,800
一旦定罪，最少坐十年。

294
00:12:14,867 --> 00:12:16,602
我冇份㗎。

295
00:12:16,669 --> 00:12:20,106
我有叫佢唔好再搞啲女仔㗎，

296
00:12:20,172 --> 00:12:23,142
但係我幫佢打工嘛，你明唔明？

297
00:12:23,209 --> 00:12:24,510
佢唔聽之嘛。

298
00:12:24,577 --> 00:12:27,279
嗰班細路女死咗，我都好痛心。

299
00:12:29,982 --> 00:12:32,518
或者...

300
00:12:32,585 --> 00:12:35,354
我可以搵另一個客搞場慈善騷。

301
00:12:35,421 --> 00:12:36,889
喂，我諗一場慈善騷

302
00:12:36,956 --> 00:12:38,958
擺唔平件事喎，好冇？

303
00:12:39,024 --> 00:12:40,659
咁你幫邊個運呢批貨？

306
00:12:48,734 --> 00:12:51,637
唉，我寧願收聲都唔想死呀。

307
00:12:51,704 --> 00:12:53,939
我啲供應商唔係善男信女嚟㗎。

308
00:12:55,407 --> 00:12:57,343
如果我爆響口，

309
00:12:57,409 --> 00:12:59,178
呢班友會將我開腸破肚㗎。

310
00:12:59,245 --> 00:13:02,748
兩個女仔死得不明不白。

311
00:13:05,618 --> 00:13:07,820
你可以還佢哋一個公道。

313
00:13:21,033 --> 00:13:23,836
我要保護先得。

314
00:13:23,903 --> 00:13:24,837
要好多人保護嗰隻。

315
00:13:24,904 --> 00:13:28,240
得，會有人保護你。

316
00:13:28,307 --> 00:13:30,543
而家，講幾個名嚟聽下。

317
00:13:33,379 --> 00:13:36,382
好啦，咁多位，謝夫·米路斯頭先啱啱認咗

318
00:13:36,448 --> 00:13:38,350
利用騰科特嘅巡迴演出嚟幫一個

319
00:13:38,417 --> 00:13:39,618
叫索拉諾斯嘅幫派運毒。

320
00:13:39,685 --> 00:13:41,820
反黑組，可唔可以講下呢個幫派嘅來龍去脈？

321
00:13:41,887 --> 00:13:44,223
索拉諾家族係出名嘅販毒集團

322
00:13:44,290 --> 00:13:46,992
最近喺東岸沿線建立咗新據點

323
00:13:47,059 --> 00:13:49,695
喺本地，佢哋壟斷咗粉紅可卡因嘅市場

324
00:13:49,762 --> 00:13:52,765
好，呢隻就係嗰個One Direction歌手

325
00:13:52,831 --> 00:13:54,433
死嗰時食緊嘅毒品，係咪？冇錯

326
00:13:54,500 --> 00:13:56,535
其實入面冇可卡因成份㗎

327
00:13:56,602 --> 00:13:59,705
通常係氯胺酮、搖頭丸同鴉片類藥物嘅混合物

328
00:13:59,772 --> 00:14:01,373
藥效強四倍

329
00:14:01,440 --> 00:14:02,708
我哋幾個月嚟一直想查清楚

330
00:14:02,775 --> 00:14:03,976
佢哋點樣運送啲貨

331
00:14:04,043 --> 00:14:05,578
好，咁就解開咗一個謎

332
00:14:05,644 --> 00:14:07,413
但索拉諾家族唔會打劫自己啲貨㗎

333
00:14:07,479 --> 00:14:08,747
咁邊個會想搶佢哋呢？

334
00:14:08,814 --> 00:14:09,982
名單好長

335
00:14:10,049 --> 00:14:11,517
三州地區每個幫派

336
00:14:11,584 --> 00:14:12,952
都俾索拉諾家族搶走咗地盤

337
00:14:13,018 --> 00:14:14,320
明

338
00:14:14,386 --> 00:14:16,188
好啦，我哋要用腦，唔好死做

339
00:14:16,255 --> 00:14:19,191
自尋晚以嚟，有冇粉紅可卡因流出街頭？

340
00:14:19,258 --> 00:14:20,593
簡單答係有

341
00:14:20,659 --> 00:14:23,028
我一個街頭線人話佢見到班友

342
00:14:23,095 --> 00:14:24,964
尋晚喺中城一間夜店

343
00:14:25,030 --> 00:14:27,600
賣緊粉紅可卡因，仲好似慶祝緊咁

344
00:14:27,666 --> 00:14:30,302
好，查下佢哋嘅位置

346
00:14:33,973 --> 00:14:37,409
包圍網已經佈好，行動

348
00:14:52,992 --> 00:14:54,126
呢度冇人

352
00:15:25,858 --> 00:15:26,892
你冇事嘛？

353
00:15:26,959 --> 00:15:28,027
冇事

354
00:15:33,198 --> 00:15:34,333
一定係嗰班人

355
00:15:34,400 --> 00:15:35,834
搶咗索拉諾家族批貨

356
00:15:35,901 --> 00:15:37,636
係

357
00:15:37,703 --> 00:15:39,305
但佢哋係乜誰？

359
00:15:44,743 --> 00:15:46,612
好，各位！有咩發現？

360
00:15:46,679 --> 00:15:48,013
俾啲有用嘅料我

361
00:15:48,080 --> 00:15:49,448
今朝彈道檢測證實咗吻合。

362
00:15:49,515 --> 00:15:50,616
開槍嘅就係同一班走私犯

363
00:15:50,683 --> 00:15:51,984
佢哋就係襲擊旅遊巴嗰班人。

364
00:15:52,051 --> 00:15:53,452
好消息係，佢哋以後都冇機會再害人。

365
00:15:53,519 --> 00:15:55,321
其中兩個係本地爛仔，收錢做嘢嘅槍手。

366
00:15:55,387 --> 00:15:57,289
壞消息係第三個係個「卡普」

367
00:15:57,356 --> 00:15:58,991
係格里普犯罪家族嘅小頭目。

368
00:16:00,559 --> 00:16:02,127
呃，哦，好啦。

369
00:16:02,194 --> 00:16:04,663
但我之前聽講，格里普家族已經收咗皮喎。

370
00:16:04,730 --> 00:16:07,199
係呀，或者咁樣就係佢哋想製造嘅假象。

371
00:16:07,266 --> 00:16:10,336
佢哋縮減咗業務，走私槍械、女人、

372
00:16:10,402 --> 00:16:12,538
各種毒品，特別係佢哋冇咗

373
00:16:12,604 --> 00:16:15,140
佢哋嘅教父積·格里普之後。

374
00:16:15,207 --> 00:16:18,177
佢係頭號通緝犯監察名單嘅第三位

375
00:16:18,243 --> 00:16:20,479
有一百萬美金嘅高額懸紅。

376
00:16:20,546 --> 00:16:23,015
UFAP到而家都仲有佢嘅通緝令。

377
00:16:23,082 --> 00:16:27,519
但喺2009年，佢走咗去古巴，一個冇引渡協議嘅國家，

378
00:16:27,586 --> 00:16:29,088
由嗰時起就一直冇人可以掂到佢。

379
00:16:29,154 --> 00:16:31,223
你一直睇住老積嘅動向？

380
00:16:31,290 --> 00:16:32,691
嗯，呢個名係其中之一啦。

381
00:16:32,758 --> 00:16:34,059
我都忍唔住要留意。 - 明白。

382
00:16:34,126 --> 00:16:35,327
咁積喺度匿埋。

383
00:16:35,394 --> 00:16:37,696
咩話，有人用佢嘅名義搞搞震？

384
00:16:37,763 --> 00:16:40,999
聽講係積個仔索尼·格里普。

385
00:16:41,066 --> 00:16:42,034
明白。

386
00:16:42,101 --> 00:16:43,535
有組織罪案調查組懷疑佢一直

387
00:16:43,602 --> 00:16:45,070
暗中重建緊個組織。

388
00:16:45,137 --> 00:16:46,372
佢因為同幾單大案有關

389
00:16:46,438 --> 00:16:48,173
而被問過話，但係

390
00:16:48,240 --> 00:16:50,442
一直都冇足夠證據拉佢。

391
00:16:50,509 --> 00:16:52,244
我哋有冇索尼嘅位置？

392
00:16:52,311 --> 00:16:54,713
有——佢部手機訊號喺車路士嘅住所發出。

393
00:16:54,780 --> 00:16:57,349
好啦，我哋未有足夠證據拉佢住，

394
00:16:57,416 --> 00:16:58,517
但係我哋可以嚇到佢標冷汗。

395
00:16:58,584 --> 00:16:59,752
帶佢返嚟。 - 好。

396
00:16:59,818 --> 00:17:02,254
祖巴爾，佢嚟到就通知我。

397
00:17:02,321 --> 00:17:03,522
呢單嘢我想親自負責。

398
00:17:03,589 --> 00:17:04,857
好，好。

401
00:17:11,396 --> 00:17:13,432
你認得呢條友？

402
00:17:13,499 --> 00:17:15,768
確認受害者身份唔係你嘅工作嚟㗎咩？

403
00:17:15,834 --> 00:17:18,404
我唔會叫佢做受害者㗎，葛瑞波先生。

404
00:17:18,470 --> 00:17:20,839
佢同佢兩個同黨殺咗七個人

405
00:17:20,906 --> 00:17:22,907
喺過去廿四個鐘之內

406
00:17:22,974 --> 00:17:24,276
睇清楚啲。

407
00:17:30,649 --> 00:17:31,784
哦，係呀。

408
00:17:31,850 --> 00:17:34,286
我諗佢可能以前幫我老豆做嘢嘅。

409
00:17:34,353 --> 00:17:35,821
有意思喎。

410
00:17:35,888 --> 00:17:37,956
你老豆走咗十六年，

411
00:17:38,023 --> 00:17:40,959
但佢班手下仲好活躍喎。

412
00:17:41,026 --> 00:17:42,594
你話係咁就係咁啦。

413
00:17:42,661 --> 00:17:44,296
呢個幫你老豆做過嘢嘅人，唔會無端端

414
00:17:44,363 --> 00:17:46,498
中咗個幾百萬嘅可卡因大獎

415
00:17:46,565 --> 00:17:47,900
冇人批准嘅。

416
00:17:47,966 --> 00:17:49,435
而你係葛瑞波家族喺呢度最高級嘅成員

417
00:17:49,501 --> 00:17:50,769
喺紐約呢度。

418
00:17:50,836 --> 00:17:52,137
就係你。

419
00:17:52,204 --> 00:17:53,472
你一直打理緊你老豆嘅生意。

421
00:17:55,007 --> 00:17:56,475
唔好再講嘢，桑尼，否則我發誓，

422
00:17:56,542 --> 00:17:57,776
我會一巴摑到你甩牙！

423
00:18:00,179 --> 00:18:03,148
我係比莉·阿博特，桑尼·葛瑞波嘅律師。

424
00:18:03,215 --> 00:18:06,018
佢自己決定唔帶律師嚟㗎。

425
00:18:06,084 --> 00:18:07,286
佢改變主意。

426
00:18:07,352 --> 00:18:09,154
咁，我哋要聽佢親口講。

427
00:18:09,221 --> 00:18:10,589
小心啲。

428
00:18:10,656 --> 00:18:12,090
當我家姐一發嬲，

429
00:18:12,157 --> 00:18:13,659
世上冇嘢可以令佢收聲。

430
00:18:13,725 --> 00:18:16,595
所以慳返啲氣，由得佢啦。

431
00:18:20,499 --> 00:18:23,101
冇手扣即係你未落案控告佢

432
00:18:23,168 --> 00:18:24,703
因為你冇嘢可以告佢。

433
00:18:24,770 --> 00:18:27,139
而你唔係去搞啲拉雜罪名

434
00:18:27,206 --> 00:18:29,341
等我細佬自己踩坑，俾人告啲輕少少嘅罪，

435
00:18:29,408 --> 00:18:30,742
所以唔好搞佢。

436
00:18:30,809 --> 00:18:34,780
有人死咗，包括兩個十六歲嘅女仔

437
00:18:34,847 --> 00:18:37,216
佢哋上咗架旅遊巴，之後就冇返到屋企

438
00:18:37,282 --> 00:18:39,618
因為你哋家族發起咗一場黑幫火拼。

439
00:18:41,253 --> 00:18:44,623
我明你哋只係做緊份工，

440
00:18:44,690 --> 00:18:47,493
而我真心希望你哋搵到真兇。

441
00:18:47,559 --> 00:18:48,727
祝你好運。

442
00:18:48,794 --> 00:18:51,697
但我要帶我個客返屋企。

443
00:18:51,763 --> 00:18:52,965
你結咗婚未呀，律師？

444
00:18:53,031 --> 00:18:54,500
未。

445
00:18:54,566 --> 00:18:56,401
咁你改咗個姓，

446
00:18:56,468 --> 00:18:57,536
係為咗同你老豆嘅名聲

447
00:18:57,603 --> 00:18:59,738
保持距離，係咪？

448
00:18:59,805 --> 00:19:02,307
我成世人一直活在恐懼之中，

449
00:19:02,374 --> 00:19:04,209
驚會成為佢附帶傷害嘅一部分。

450
00:19:04,276 --> 00:19:07,212
我愛嘅人因為佢而死。

451
00:19:07,279 --> 00:19:10,849
我喺佢哋搵到你阿媽嘅案發現場。

452
00:19:10,916 --> 00:19:14,152
你嗰時好細個。

453
00:19:14,219 --> 00:19:16,088
我好難過。

454
00:19:18,090 --> 00:19:20,092
咁你知

455
00:19:20,158 --> 00:19:22,394
唔單止我老豆個名被玷污咁簡單。

456
00:19:22,461 --> 00:19:23,629
你真係可以望住我哋兩個，

457
00:19:23,695 --> 00:19:25,063
然後同我哋講你唔知暴力

458
00:19:25,130 --> 00:19:26,398
點樣繼續以你老豆嘅名義發生，

459
00:19:26,465 --> 00:19:28,634
喺佢離開咗呢個國家16年之後？

460
00:19:28,700 --> 00:19:30,068
聽下你自己講緊乜。

461
00:19:30,135 --> 00:19:32,070
你真係覺得積克·格里波

462
00:19:32,137 --> 00:19:34,306
會自願放棄佢嘅王位？

463
00:19:38,310 --> 00:19:40,846
比莉·阿博特聲稱佢老豆積克·格里波，

464
00:19:40,913 --> 00:19:43,348
仲喺古巴操控住家族嘅生意。

465
00:19:43,415 --> 00:19:45,684
嗯，國際刑警對佢喺古巴嘅活動冇乜資料。

466
00:19:45,751 --> 00:19:49,054
成日搬，用美金現金俾錢，追蹤唔到。

467
00:19:49,121 --> 00:19:51,023
係呀，但一定有數碼痕跡喺某度。

468
00:19:51,089 --> 00:19:54,526
聯邦檢察官幫桑尼快簽咗電子搜查令，所以。

469
00:19:54,593 --> 00:19:56,895
呃，係，我摷緊桑尼嘅上網紀錄。

470
00:19:56,962 --> 00:19:59,231
原來佢有個即棄電郵帳戶，

471
00:19:59,298 --> 00:20:02,434
收件箱同寄件箱乜都冇，但有好幾封草稿郵件。

472
00:20:02,501 --> 00:20:04,436
咁又點？佢驚撳傳送掣？

473
00:20:04,503 --> 00:20:05,938
唔係咁講。

474
00:20:06,004 --> 00:20:07,940
唔單止桑尼嘅IP地址

475
00:20:08,006 --> 00:20:09,474
登入呢個帳戶。

476
00:20:09,541 --> 00:20:10,842
有兩個。

477
00:20:10,909 --> 00:20:13,912
另一個喺古巴。

478
00:20:14,880 --> 00:20:16,448
佢用緊草稿夾通訊。

479
00:20:16,515 --> 00:20:18,450
係一種秘密通訊手法。

480
00:20:18,517 --> 00:20:20,218
兩個用戶用同一個電郵帳戶。

481
00:20:20,285 --> 00:20:23,255
互相喺草稿箱传信息，从来都唔发送。

482
00:20:23,322 --> 00:20:24,590
好老土呀。 - 系呀，得啦。

483
00:20:24,656 --> 00:20:28,160
好啦，咁样就系杰克·格里波点样俾信号佢个仔

484
00:20:28,226 --> 00:20:29,895
去袭击索拉诺嘅毒品货，

485
00:20:29,962 --> 00:20:31,897
搞到七条人命，

486
00:20:31,964 --> 00:20:33,632
包括两个无辜嘅女仔。

487
00:20:33,699 --> 00:20:35,634
咁应该够拉桑尼啦，系咪？

488
00:20:35,701 --> 00:20:37,636
佢哋最后一次联络系几时？

489
00:20:37,703 --> 00:20:39,805
寻晚凶案之后。

490
00:20:39,871 --> 00:20:42,641
最后登录嘅时间戳同古巴嘅登入记录吻合，

491
00:20:42,708 --> 00:20:44,676
所以肯定系杰克写嘅。

492
00:20:44,743 --> 00:20:48,146
「我听日会亲自送花去婚礼。」

493
00:20:48,213 --> 00:20:49,748
咁系咪似杰克·格里波

494
00:20:49,815 --> 00:20:51,283
返美国咁？

495
00:20:51,350 --> 00:20:53,785
佢知自己会冒被拉嘅风险。

496
00:20:53,852 --> 00:20:55,954
如果佢返嚟，一定系为大嘢。

497
00:20:56,021 --> 00:20:58,957
系。咁边个结婚？

498
00:20:59,024 --> 00:21:01,560
两个敌对帮派点样？

499
00:21:01,627 --> 00:21:03,428
个城市嘅毒品买卖大概分成

500
00:21:03,495 --> 00:21:04,663
呢啲地盘。

501
00:21:04,730 --> 00:21:07,265
如果OC嘅情报冇错，格里波家族一直

502
00:21:07,332 --> 00:21:09,501
静鸡鸡收返佢哋嘅旧地头。

503
00:21:09,568 --> 00:21:11,837
佢哋系蓝色，索拉诺系绿色。

504
00:21:11,903 --> 00:21:14,272
如果格里波家族吞咗索拉诺...

506
00:21:16,942 --> 00:21:19,878
咁样格里波家族嘅地盘实质上会大一倍。

507
00:21:19,945 --> 00:21:22,948
系，得，咁寻晚系警告。

508
00:21:23,015 --> 00:21:25,617
杰克·格里波过嚟呢度谈判

509
00:21:25,684 --> 00:21:28,487
索拉诺嘅投降，最好就系策略性联姻，系咪？

510
00:21:28,553 --> 00:21:30,722
嗯，格里波以前都吞并过帮派。

511
00:21:30,789 --> 00:21:32,257
如果佢哋唔屈服，佢会惩罚佢哋

512
00:21:32,324 --> 00:21:33,925
同佢哋隔篱邻舍。

513
00:21:33,992 --> 00:21:36,028
我哋唔阻止佢哋，无辜嘅人就会死。

514
00:21:36,094 --> 00:21:37,195
我同意。

515
00:21:37,262 --> 00:21:38,664
咁我哋系咪由拉桑尼·格里波开始？

516
00:21:38,730 --> 00:21:40,532
唔。

517
00:21:40,599 --> 00:21:43,001
我有另一个谂法。

519
00:21:50,075 --> 00:21:51,576
喂。

520
00:21:51,643 --> 00:21:55,047
咁史科拉确认追踪器已经装咗喺桑尼架车到。

521
00:21:55,113 --> 00:21:58,216
佢應該會帶我哋直接搵到佢老豆。

522
00:21:58,283 --> 00:22:01,520
你之前追過傑克，係咪？ - 係呀。

523
00:22:01,586 --> 00:22:03,555
係呀，我係聯合特遣隊嘅成員，試過

524
00:22:03,622 --> 00:22:05,891
喺09年拉格里波落馬。

525
00:22:05,957 --> 00:22:09,594
我哋將佢困喺皇后區間安全屋。

526
00:22:09,661 --> 00:22:12,364
佢開槍突圍，殺咗兩個探員，

527
00:22:12,431 --> 00:22:16,168
包括一個我喺匡提科嘅教官。

528
00:22:17,235 --> 00:22:19,371
係呀。

529
00:22:19,438 --> 00:22:21,373
我唔知傑克·格里波係咪夠膽

530
00:22:21,440 --> 00:22:23,608
返嚟呢頭，但我希望佢夠膽。

531
00:22:23,675 --> 00:22:25,377
然後佢可以親眼睇住

532
00:22:25,444 --> 00:22:28,613
我將佢成個組織徹底剷除。

535
00:22:40,325 --> 00:22:43,862
朱巴，桑尼·格里波啱啱入咗泰特波羅。

536
00:22:43,929 --> 00:22:46,131
佢老豆實係喺嗰度降落。

537
00:22:46,198 --> 00:22:48,066
嗰度泊滿晒私人飛機。

538
00:22:48,133 --> 00:22:49,601
咁就合理啦。

539
00:22:49,668 --> 00:22:51,636
我哋守住FBO個閘口，但需要

540
00:22:51,703 --> 00:22:53,805
其他所有出入口都要有州警。

541
00:22:53,872 --> 00:22:56,141
好，而家協調緊。

542
00:22:56,208 --> 00:22:58,777
好啦，OA。你跟到未？

543
00:23:01,213 --> 00:23:04,049
我睇到桑尼架車。

544
00:23:09,588 --> 00:23:12,557
見到桑尼同兩條友入咗81號機庫。

545
00:23:12,624 --> 00:23:13,892
你可唔可以搵個位睇到門入面？

546
00:23:13,959 --> 00:23:15,026
等陣。

547
00:23:19,231 --> 00:23:20,932
好啦，睇嚟有架飛機

548
00:23:20,999 --> 00:23:22,601
可能已經落咗地。

549
00:23:22,667 --> 00:23:25,704
我見到入面有架噴射機，但睇唔到機尾編號。

551
00:23:27,372 --> 00:23:30,275
好，莫蘭啱啱傳咗個確認過嚟，係關於

552
00:23:30,342 --> 00:23:32,778
泊咗入81號機庫嘅航班。

553
00:23:32,844 --> 00:23:35,647
出發地係...

554
00:23:35,714 --> 00:23:36,782
古巴。

555
00:23:39,851 --> 00:23:40,886
我要入去。

556
00:23:40,952 --> 00:23:42,487
小心啲。

558
00:23:49,227 --> 00:23:50,729
我見到傑克·格里波。

559
00:23:50,796 --> 00:23:52,297
我哋會喺FBO閘口截住佢。

560
00:23:52,364 --> 00:23:54,166
唔好嚇親佢。

561
00:23:57,869 --> 00:23:59,271
你究竟係邊個？

563
00:24:02,073 --> 00:24:03,542
OA？喂？

565
00:24:13,151 --> 00:24:14,519
嚟啦。

566
00:24:14,586 --> 00:24:16,188
傑克·格里波上咗架黑色平治。

567
00:24:16,254 --> 00:24:19,591
重複，傑克·格里波上咗架黑色——

569
00:24:25,964 --> 00:24:28,500
上車。

572
00:24:36,308 --> 00:24:37,676
FBI！

573
00:24:37,742 --> 00:24:39,511
落車！

574
00:24:39,578 --> 00:24:42,480
舉高雙手即刻落車！

575
00:24:44,316 --> 00:24:45,350
嚟啦。

576
00:24:52,657 --> 00:24:54,392
你究竟係邊個？

577
00:24:54,459 --> 00:24:55,927
嗰個係邊個？

578
00:24:57,829 --> 00:24:59,097
佢唔係格里波。

580
00:25:03,168 --> 00:25:05,437
朱巴爾，我哋冇捉到格里波。

581
00:25:05,503 --> 00:25:07,105
佢用咗個替身。

583
00:25:13,111 --> 00:25:15,447
喂，我哋頭先盤問咗

584
00:25:15,513 --> 00:25:17,082
格里波個替身，有個翻譯在場——

585
00:25:17,148 --> 00:25:18,450
古巴公民，淨係識講西班牙文——

586
00:25:18,516 --> 00:25:20,085
佢話唔識格里波。

587
00:25:20,151 --> 00:25:22,821
有個本地人俾咗佢一筆可觀嘅現金

588
00:25:22,888 --> 00:25:24,422
叫佢搭飛機去紐澤西。

589
00:25:24,489 --> 00:25:25,790
我哋搜咗機場。

590
00:25:25,857 --> 00:25:28,994
桑尼揼咗佢部電話，而家唔見蹤影。

591
00:25:29,060 --> 00:25:32,831
佢哋引我哋去泰特波羅，知道我哋會留意南面，

592
00:25:32,898 --> 00:25:34,966
而格里波就喺北面真正入境。

593
00:25:35,033 --> 00:25:36,835
係呀，法警逃犯特遣隊

594
00:25:36,902 --> 00:25:38,470
啱啱確認咗，傳咗條片俾我哋

595
00:25:38,536 --> 00:25:41,106
係格里波十分鐘前過境進入美國嘅片段

596
00:25:41,172 --> 00:25:42,941
正係桑尼到咗泰特波羅之後。

597
00:25:43,008 --> 00:25:44,209
我哋乜都冇。

598
00:25:44,276 --> 00:25:45,844
格里波上到通緝榜第三位

599
00:25:45,911 --> 00:25:47,913
梗係好鬼狡猾㗎。

600
00:25:47,979 --> 00:25:49,447
你知㗎。

601
00:25:49,514 --> 00:25:51,182
係呀，我真係...

602
00:25:51,249 --> 00:25:53,752
我真係以為今次終於可以捉到佢。

604
00:25:57,055 --> 00:26:01,660
你知唔知，我今日查夠二十個。

605
00:26:01,726 --> 00:26:04,396
我仲以為...

606
00:26:04,462 --> 00:26:07,632
你講緊咩呀？

607
00:26:07,699 --> 00:26:09,267
以為你...你走得甩？

609
00:26:12,404 --> 00:26:13,972
聯航局嗰邊啲朋友。

610
00:26:14,039 --> 00:26:16,408
你知唔知克里波用嗰班誘餌航班？

611
00:26:16,474 --> 00:26:18,109
我哋知道邊個包機。

612
00:26:21,880 --> 00:26:23,515
我可以向你保證，包機畀我老豆呢件事，

613
00:26:23,581 --> 00:26:25,383
完全唔關我事。

614
00:26:25,450 --> 00:26:27,485
份包機合約有你個名喎，

615
00:26:27,552 --> 00:26:29,955
連埋嗰筆找數嘅瑞士電匯記錄。

616
00:26:30,021 --> 00:26:31,156
再check清楚啲啦。

617
00:26:31,222 --> 00:26:33,325
你會發現我從來未掂過嗰個戶口。

618
00:26:33,391 --> 00:26:34,726
我聽都未聽過。

619
00:26:34,793 --> 00:26:36,027
肯定係我老豆借我個身份嚟用。

620
00:26:36,094 --> 00:26:37,696
又唔係第一次㗎喇。

621
00:26:37,762 --> 00:26:40,732
啲人對佢嚟講，只不過係棋子。

622
00:26:40,799 --> 00:26:42,834
包唔包括你細佬？

623
00:26:44,035 --> 00:26:46,638
架飛機降落嗰陣，佢喺機場。

624
00:26:46,705 --> 00:26:48,807
佢同你老豆個替身見過面。

625
00:26:48,873 --> 00:26:50,842
對佢嚟講，呢鑊睇落唔係幾好。

626
00:26:50,909 --> 00:26:52,544
你係咪要控告我當事人？

627
00:26:52,610 --> 00:26:54,546
你細佬係我哋嘅受關注人物，

628
00:26:54,612 --> 00:26:56,514
同克里波家族有關嘅

629
00:26:56,581 --> 00:26:58,049
一連串暴力罪行都有牽連。

630
00:26:58,116 --> 00:27:00,085
佢今次都唔會有好結果。

631
00:27:00,151 --> 00:27:02,420
我老豆先至係真正嘅問題。

632
00:27:02,487 --> 00:27:06,024
我同你一樣咁想拉積·克里波去坐監。

633
00:27:06,091 --> 00:27:08,693
咁麻煩你話我知佢喺邊。

634
00:27:08,760 --> 00:27:10,328
終結呢一切啦。

637
00:27:15,066 --> 00:27:16,701
我有個條件。

638
00:27:18,636 --> 00:27:20,839
我要我細佬獲得完全豁免。

639
00:27:22,273 --> 00:27:24,542
唉，我早就估到你會咁講，

640
00:27:24,609 --> 00:27:27,679
所以我已經提前準備好文件。

641
00:27:27,746 --> 00:27:31,383
如果你交到你老豆出嚟，索尼就會有全面豁免權。

643
00:27:46,131 --> 00:27:47,232
好。

644
00:27:55,707 --> 00:27:57,042
好，比莉，咁你嘅工作

645
00:27:57,108 --> 00:27:58,710
好簡單直接，明唔明？

646
00:27:58,777 --> 00:28:00,245
你細佬一到你辦公室，

647
00:28:00,311 --> 00:28:01,479
你就試下引佢講

648
00:28:01,546 --> 00:28:02,981
你老豆收埋喺邊。

649
00:28:03,048 --> 00:28:06,051
FBI會用呢個情報去捉積克·格里波。

650
00:28:06,117 --> 00:28:07,786
你睇落好堅決喎。

651
00:28:09,320 --> 00:28:11,790
好似命中注定咁。

652
00:28:13,625 --> 00:28:15,760
索尼永遠唔會出賣我哋老豆。

653
00:28:15,827 --> 00:28:18,930
佢崇拜佢㗎，成日都企佢嗰邊，多過企我。

654
00:28:18,997 --> 00:28:21,499
就算係咁，我都唔可以丟低我細佬。

655
00:28:23,635 --> 00:28:27,072
我諗忠誠係我哋家族嘅詛咒。

656
00:28:27,138 --> 00:28:28,206
好，睇落幾好。

657
00:28:30,341 --> 00:28:31,476
準備好未？

658
00:28:32,811 --> 00:28:33,878
得啦。

659
00:28:37,015 --> 00:28:38,616
好，比莉，記住，

660
00:28:38,683 --> 00:28:40,852
令佢繼續講嘢，向前挨身，引佢投入。

661
00:28:40,919 --> 00:28:42,087
你會無事嘅。

662
00:28:42,153 --> 00:28:43,455
如果索尼發現我戴住監聽器，

663
00:28:43,521 --> 00:28:44,856
我唔知佢會點。 好。

664
00:28:44,923 --> 00:28:46,791
我哋有個探員監察緊情況，

665
00:28:46,858 --> 00:28:48,860
喺你對上一層樓，而我哋就喺附近。

667
00:28:51,196 --> 00:28:53,898
地鐵職員幾分鐘前見到索尼跳咗落車。

668
00:28:53,965 --> 00:28:55,800
佢隨時會到。

669
00:28:55,867 --> 00:28:57,102
你部電話喺邊？

670
00:28:57,168 --> 00:28:59,537
喺呢度。

671
00:28:59,604 --> 00:29:01,306
你要小心啲，老豆喺度。

672
00:29:01,372 --> 00:29:02,941
而家越嚟越緊張，呢班聯邦探員

673
00:29:03,007 --> 00:29:04,175
佢哋想跟蹤我。

674
00:29:04,242 --> 00:29:05,577
我知，FBI打過俾我。

675
00:29:05,643 --> 00:29:07,779
喂，索尼，我唔可以再做你律師。

676
00:29:07,846 --> 00:29:09,948
你要搵個搞得掂呢種麻煩嘢嘅人。

677
00:29:10,014 --> 00:29:11,449
我唔玩喇。

678
00:29:11,516 --> 00:29:13,118
聯邦探員喺泰特波羅見到你。

679
00:29:13,184 --> 00:29:14,552
佢哋知你同老豆牽扯得好深。

680
00:29:14,619 --> 00:29:16,254
佢哋想拉你兩個一鑊熟。

681
00:29:16,321 --> 00:29:18,289
畀佢哋試啦！阿爸唔驚。

682
00:29:18,356 --> 00:29:20,558
佢哋近過你諗嘅，桑尼！

684
00:29:23,128 --> 00:29:25,530
有幾近？

685
00:29:25,597 --> 00:29:28,466
嗯，佢哋唔係好同我分享情報，

686
00:29:28,533 --> 00:29:30,768
但我覺得佢哋知道阿爸喺邊。

687
00:29:30,835 --> 00:29:32,470
好，好，我明，

688
00:29:32,537 --> 00:29:34,405
但如果係咁，我要去提佢。

689
00:29:34,472 --> 00:29:37,175
比莉，唔好畀佢走，除非攞到個位置。

690
00:29:37,242 --> 00:29:39,777
桑尼，桑尼，醒啲啦。

691
00:29:39,844 --> 00:29:42,780
如果你同阿爸一齊，聯邦探員嚟到點算？

692
00:29:42,847 --> 00:29:45,016
你唔可以再畀自己增加罪證。

693
00:29:45,083 --> 00:29:48,286
求下你，我唔想冇咗你。

694
00:29:48,353 --> 00:29:49,420
好，佢喺度氹緊佢。

695
00:29:49,487 --> 00:29:51,189
佢會上釣。

696
00:29:51,256 --> 00:29:53,358
家庭係大多數人放低戒心嘅地方。

697
00:29:54,759 --> 00:29:56,494
新㗎？
吓？

698
00:29:56,561 --> 00:29:57,795
啊，我見到你條頸鏈。

699
00:29:57,862 --> 00:29:59,464
我—我由阿媽過身之後就未見過你唔戴佢啲珍珠鏈...

700
00:29:59,531 --> 00:30:01,332
佢唔襯呢條裙，得未？

701
00:30:01,399 --> 00:30:03,568
聽住，我會去提醒阿爸。

702
00:30:03,635 --> 00:30:05,003
佢哋唔係搵我。

703
00:30:05,069 --> 00:30:06,804
你可以低調啲。

704
00:30:10,675 --> 00:30:12,410
好啦。

705
00:30:12,477 --> 00:30:16,381
淨係話我知今晚去邊度搵阿爸。

706
00:30:17,382 --> 00:30:20,451
佢會喺湯姆嗰度同索拉諾斯佢哋見面。

707
00:30:20,518 --> 00:30:21,686
湯姆嗰度？

708
00:30:21,753 --> 00:30:22,921
收到。

709
00:30:22,987 --> 00:30:24,455
我會搞掂。

710
00:30:24,522 --> 00:30:25,623
佢好似知道咗。

711
00:30:25,690 --> 00:30:27,091
比莉，你攞到位置啦。

712
00:30:27,158 --> 00:30:28,193
結束佢啦。

713
00:30:28,259 --> 00:30:31,729
你返屋企，等我電話。

714
00:30:31,796 --> 00:30:34,799
我同阿爸傾完之後，會打畀你。

715
00:30:34,866 --> 00:30:36,367
你點解成日玩嗰條頸鏈？

716
00:30:36,434 --> 00:30:37,902
畀我睇下。—唔好，冇嘢。

717
00:30:37,969 --> 00:30:39,037
淨係畀我睇下。
唔好咁蠢。

718
00:30:39,103 --> 00:30:40,805
OA，你聽唔聽到？

719
00:30:40,872 --> 00:30:42,173
係。
只係條頸鏈啫。

720
00:30:42,240 --> 00:30:43,174
蠢？唔好叫我蠢。

721
00:30:43,241 --> 00:30:44,375
喂！
俾我睇下呢個。

722
00:30:44,442 --> 00:30:45,877
放開我，桑尼！

723
00:30:45,944 --> 00:30:47,412
唔得呀，桑尼！——呢個係咩嚟？

724
00:30:49,314 --> 00:30:51,216
呢個係咪竊聽器？——唔係，唔係。

725
00:30:51,282 --> 00:30:52,984
呢個係咪竊聽器？
唔係，梗係唔係啦。

726
00:30:53,051 --> 00:30:54,752
你會咁對待我同老豆？
唔會，唔會，梗係唔會啦。

727
00:30:54,819 --> 00:30:56,588
求下你！求下你！我一直都淨係想保護你。

728
00:30:56,654 --> 00:30:57,722
佢逼佢㗎。
唔得！

729
00:30:57,789 --> 00:30:59,691
桑尼，唔好！

730
00:30:59,757 --> 00:31:00,892
我要入去啦。

732
00:31:10,668 --> 00:31:11,769
放低佢！

733
00:31:13,438 --> 00:31:15,039
放低！

734
00:31:16,307 --> 00:31:17,508
我係齊丹探員。

735
00:31:17,575 --> 00:31:19,310
我需要急救人員去三樓。

736
00:31:20,411 --> 00:31:22,213
坐低，坐低，坐低。你有冇中槍？呢度發生咗咩事？

737
00:31:22,280 --> 00:31:25,183
佢⋯佢攞把槍指住我。

738
00:31:25,250 --> 00:31:27,919
我冇⋯我冇⋯我冇得揀。

739
00:31:27,986 --> 00:31:29,687
我冇得揀。

740
00:31:29,754 --> 00:31:31,723
我冇得揀㗎！

743
00:31:53,211 --> 00:31:55,346
救護員證實桑尼嘅頸動脈中咗槍。

744
00:31:55,413 --> 00:31:56,948
我哋都冇其他嘢可以做。

745
00:31:57,015 --> 00:31:59,417
我唔知佢點樣可以從呢件事恢復過嚟。

746
00:32:01,819 --> 00:32:04,789
所以呢次係自衛，

747
00:32:04,856 --> 00:32:07,792
鐵證如山，明唔明？

748
00:32:07,859 --> 00:32:09,894
佢係我大佬，

749
00:32:09,961 --> 00:32:12,430
我嘅親骨肉。

750
00:32:12,497 --> 00:32:13,965
但佢想殺咗我。

751
00:32:16,301 --> 00:32:17,635
係呀，比莉，呢一切

752
00:32:17,702 --> 00:32:19,771
唔會白白浪費㗎，明唔明？

754
00:32:22,373 --> 00:32:25,476
你可以話我知你老豆喺邊。

755
00:32:25,543 --> 00:32:27,712
湯姆間酒吧叫咩名？

756
00:32:32,483 --> 00:32:35,453
係個花名

757
00:32:35,520 --> 00:32:37,588
我老豆開嘅一間酒吧

758
00:32:37,655 --> 00:32:39,357
用空殼公司名義

759
00:32:39,424 --> 00:32:40,858
喺羅斯福大道。

760
00:32:40,925 --> 00:32:41,926
多謝。

761
00:32:41,993 --> 00:32:43,561
同埋對唔住。

762
00:32:43,628 --> 00:32:46,030
我想你知道，你老豆

763
00:32:46,097 --> 00:32:47,799
以後唔會再傷害任何人。

765
00:32:54,272 --> 00:32:55,373
SWAT 準備好咗。

766
00:32:55,440 --> 00:32:57,041
我哋喺對面街有個集結區。

767
00:32:57,108 --> 00:32:59,577
但係，伊莎貝，間吧睇落好逼人。

768
00:32:59,644 --> 00:33:02,547
如果格里普喺入面同馬庫斯·索拉諾見面，

769
00:33:02,613 --> 00:33:06,150
而我哋貿然衝入去，好快就會見血。

770
00:33:06,217 --> 00:33:09,153
如果我哋唔咁做，佢可能又會走甩。

771
00:33:09,220 --> 00:33:10,922
係。

772
00:33:10,988 --> 00:33:13,658
行動，唔好冒險。

777
00:33:30,608 --> 00:33:33,144
可能係佢——藍色棒球帽。

778
00:33:35,380 --> 00:33:36,848
唔係佢。

779
00:33:36,914 --> 00:33:39,050
誤認，重複，誤認。

780
00:33:39,117 --> 00:33:41,319
喂，斯科拉！畀啲料嚟啦。

782
00:33:54,031 --> 00:33:55,099
咩料呀？

784
00:33:57,235 --> 00:34:00,138
喺古巴學嘅小伎倆。

785
00:34:00,204 --> 00:34:01,939
放低你嘅通訊器。

786
00:34:04,942 --> 00:34:06,377
乖仔。

788
00:34:23,995 --> 00:34:25,062
朱巴，入面發生咩事？

789
00:34:25,129 --> 00:34:26,364
我哋喺出面乜都睇唔到。 - 繼續守住。

790
00:34:26,431 --> 00:34:27,465
伊恩，我哋喺邊？

791
00:34:27,532 --> 00:34:28,498
斯科拉嘅通訊器搞咩？

792
00:34:28,565 --> 00:34:29,934
係咪壞咗？

793
00:34:30,001 --> 00:34:31,402
無線電干擾——只係閃咗一秒，

794
00:34:31,469 --> 00:34:32,904
但而家佢嘅通訊器離咗線。 - 好。

795
00:34:32,969 --> 00:34:34,071
但我哋睇住啲出口，係咪？

796
00:34:34,138 --> 00:34:35,505
係，佢仲喺入面。

797
00:34:35,572 --> 00:34:36,541
呢件事唔對路。

798
00:34:36,607 --> 00:34:37,574
我哋要入去。

799
00:34:37,641 --> 00:34:38,609
郁啦！郁啦！郁啦！ - 郁，行。

802
00:34:46,284 --> 00:34:47,418
FBI！

803
00:34:47,485 --> 00:34:49,353
FBI！全部人唔准郁。

804
00:34:49,420 --> 00:34:52,556
所有人留喺原位。

806
00:35:22,954 --> 00:35:24,455
唔見斯科拉嘅蹤影。

807
00:35:24,522 --> 00:35:26,924
朱巴，斯科拉唔喺度。

808
00:35:26,991 --> 00:35:29,360
咩話？我哋睇實晒所有出口㗎。

809
00:35:31,062 --> 00:35:32,830
伊恩，我要呢棟樓嘅平面圖。

810
00:35:32,897 --> 00:35:35,132
一定仲有個我哋唔知嘅出口，或者有條隧道。

811
00:35:35,199 --> 00:35:36,601
係，搞緊啦。

812
00:35:36,667 --> 00:35:39,036
索尼究竟去咗邊？

813
00:35:39,103 --> 00:35:40,404
搵我個仔出嚟。

814
00:35:40,471 --> 00:35:42,907
叫佢將同索拉諾斯嘅會面改期。

815
00:35:42,974 --> 00:35:45,276
喺個地方後巷等佢。

816
00:35:45,343 --> 00:35:46,277
好。

817
00:35:46,344 --> 00:35:47,912
你咁靚女，做差佬嘥咗你。

818
00:35:47,979 --> 00:35:49,780
結果都係聯邦密探，呵？

819
00:35:49,847 --> 00:35:52,283
呢啲就係因為你一個電話

820
00:35:52,350 --> 00:35:54,385
搞到兩個後生仔女死咗嘅後果。

821
00:35:54,452 --> 00:35:55,920
打仗梗有傷亡㗎啦。

822
00:35:55,987 --> 00:35:57,555
而家，幫我推開個架。

823
00:35:58,689 --> 00:35:59,824
推開佢。 —— 呢個？

824
00:35:59,891 --> 00:36:00,992
推呀！

826
00:36:06,998 --> 00:36:08,099
開門。

827
00:36:14,038 --> 00:36:16,240
乖仔。而家，坐低。

828
00:36:18,743 --> 00:36:20,578
你唔應該咁做。

829
00:36:22,179 --> 00:36:24,282
我好唔想承認我同意你，

830
00:36:24,348 --> 00:36:26,651
但我已經冇晒計。

831
00:36:26,717 --> 00:36:28,986
免費貼士，後生仔。

832
00:36:29,053 --> 00:36:31,255
永遠要留返條後路畀自己。

833
00:36:32,790 --> 00:36:34,158
佢唔喺辦公室。

834
00:36:35,693 --> 00:36:37,461
佢唔喺廚房。

835
00:36:37,528 --> 00:36:39,030
我哋睇唔到斯科拉，朱巴。

836
00:36:39,096 --> 00:36:40,698
伊恩，搵到未？

837
00:36:40,765 --> 00:36:42,833
哦，搵到，間酒吧廿年前改裝過。

838
00:36:42,900 --> 00:36:45,202
我喺市建築部門摷到啲圖則。

839
00:36:45,269 --> 00:36:47,371
新嘅圖則冇顯示，

840
00:36:47,438 --> 00:36:48,940
但酒吧以前有個地牢。

841
00:36:49,006 --> 00:36:50,441
嗰條舊樓梯喺西牆度。

842
00:36:50,508 --> 00:36:51,976
去西邊啦。

843
00:36:57,114 --> 00:37:00,051
我哋見唔到喎。

844
00:37:00,117 --> 00:37:02,086
建築許可證唔會講大話。

845
00:37:02,153 --> 00:37:03,854
等陣，停一停。

846
00:37:03,921 --> 00:37:06,324
我見到地板有門拖行過嘅痕跡。

847
00:37:06,390 --> 00:37:07,425
好。

848
00:37:07,491 --> 00:37:09,193
唔該你哋可唔可以起身呀？

849
00:37:14,465 --> 00:37:15,466
郁手啦。

850
00:37:15,533 --> 00:37:16,867
綁架聯邦調查局探員

851
00:37:16,934 --> 00:37:18,235
係唔會令你得到想要嘅嘢。

852
00:37:18,302 --> 00:37:19,437
我哋要出嗰道門。

853
00:37:19,503 --> 00:37:22,340
除非你係蠢，如果唔係你會冇事嘅。

854
00:37:22,406 --> 00:37:24,241
你知唔知點解搵唔到你個仔？

855
00:37:25,576 --> 00:37:27,645
佢死咗啦。

856
00:37:27,712 --> 00:37:29,880
你講咩話？你做咗啲乜嘢？

857
00:37:29,947 --> 00:37:31,115
我當時喺度監視。

858
00:37:31,182 --> 00:37:32,850
佢去追比莉，

859
00:37:32,917 --> 00:37:35,186
佢係自衛反擊。

860
00:37:35,252 --> 00:37:36,554
佢唔會咁做。

861
00:37:36,621 --> 00:37:38,255
係你做嘅。你逼到佢冇路行。

862
00:37:38,322 --> 00:37:39,790
你個仔頂唔順啦。

863
00:37:39,857 --> 00:37:41,592
你以為我哋點知你同索拉諾家族見面

864
00:37:41,659 --> 00:37:43,094
喺呢度湯姆個竇？

865
00:37:48,299 --> 00:37:51,235
湯姆個竇？吓？

867
00:37:57,775 --> 00:37:59,910
可能你都唔係咁聰明。

868
00:37:59,977 --> 00:38:01,746
點都好，

869
00:38:01,812 --> 00:38:03,948
佢都係出賣咗你。

870
00:38:04,015 --> 00:38:06,384
但呢度唔係湯姆個竇喎。

871
00:38:06,450 --> 00:38:08,819
湯姆個竇係保齡球場，

872
00:38:08,886 --> 00:38:11,022
我呢個狡猾嘅衰女好清楚。

873
00:38:13,557 --> 00:38:15,459
放低枝槍，積克！

876
00:38:33,310 --> 00:38:35,780
伊莎貝，我哋捉到佢喇。

877
00:38:35,846 --> 00:38:37,615
仲有我哋需要法醫。

879
00:38:54,331 --> 00:38:55,566
你成日玩嗰條頸鏈。

880
00:38:55,633 --> 00:38:56,901
畀我——畀我睇吓啦。 - 唔得。

881
00:38:56,967 --> 00:38:58,402
唔好咁蠢啦。呢只係条颈链啫。

882
00:38:58,469 --> 00:39:00,538
蠢人？我唔係蠢人！俾我睇下。

883
00:39:00,604 --> 00:39:03,140
唔得，放开我！

884
00:39:03,207 --> 00:39:04,842
呢个嘢係咪俾人装咗窃听器？

885
00:39:04,909 --> 00:39:07,211
唔係，我一直都係想保护你咋！

886
00:39:07,278 --> 00:39:08,279
唔得！

887
00:39:08,345 --> 00:39:09,780
唔得，索尼，唔得！

889
00:39:16,787 --> 00:39:18,456
喂，你而家得唔得闲啊？

890
00:39:18,522 --> 00:39:19,957
係呀。

891
00:39:20,024 --> 00:39:22,259
咁呢，格里普佢喺地窖同我讲咗件事

892
00:39:22,326 --> 00:39:23,728
我个脑一直谂住

893
00:39:23,794 --> 00:39:25,596
话我哋搞错咗地点，係咪？

894
00:39:25,663 --> 00:39:28,532
就係汤姆嗰度唔係酒吧，而係保龄球场。

895
00:39:28,599 --> 00:39:29,867
所以我同反黑组查实咗下。

896
00:39:29,934 --> 00:39:32,336
原来呢，布朗克斯区嗰边有个保龄球场，

897
00:39:32,403 --> 00:39:34,205
係格里普嘅手下常去嗰度。

898
00:39:34,271 --> 00:39:37,441
紧急应变组啱啱发咗佢哋嗰度嘅摄影机片段俾我哋。

899
00:39:37,508 --> 00:39:38,509
睇下。

902
00:39:44,949 --> 00:39:49,153
比莉·阿博特去咗开会。

903
00:39:49,220 --> 00:39:52,022
佢同索拉诺家族倾掂咗交易。

904
00:39:52,089 --> 00:39:54,325
佢计紧要杀佢自己亲细佬。

905
00:39:54,391 --> 00:39:57,428
佢利用我哋嚟清咗棋盘，夺取权力，

906
00:39:57,495 --> 00:40:00,564
组织咗个格里普-索拉诺联盟，

907
00:40:00,631 --> 00:40:02,633
连佢自己老豆都做唔到嘅。

908
00:40:02,700 --> 00:40:05,870
仲要佢做咗冇留低任何痕迹添。

910
00:40:19,016 --> 00:40:20,584
哎呀，我个天！

911
00:40:22,820 --> 00:40:23,921
多谢你。

912
00:40:23,988 --> 00:40:25,089
梗係啦。

913
00:40:25,156 --> 00:40:28,893
嗯，今日对你嚟讲好重要。

914
00:40:28,959 --> 00:40:30,561
係呀。

915
00:40:30,628 --> 00:40:32,930
呃...

916
00:40:32,997 --> 00:40:34,198
我係咪讲错嘢？

917
00:40:34,265 --> 00:40:35,966
唔係。哎呀，唔係。

918
00:40:36,033 --> 00:40:37,434
完全唔係。

919
00:40:37,501 --> 00:40:41,438
呃，只係今日，我哋捉到个男人

920
00:40:41,505 --> 00:40:44,441
我以为我哋永远冇机会咁接近掂到佢㗎。

921
00:40:44,508 --> 00:40:49,213
你知啦，有一下我真係諗，可能係個預兆嚟嘅，

922
00:40:49,280 --> 00:40:51,382
撞正我二十歲生日嗰日捉到佢。

923
00:40:51,448 --> 00:40:54,084
我覺得似係個預兆喎。

924
00:40:54,151 --> 00:40:55,152
但係——

925
00:40:55,219 --> 00:40:57,354
係囉，就係個但係。
但係呢。

926
00:40:59,456 --> 00:41:00,858
有人頂咗佢個位，

927
00:41:00,925 --> 00:41:02,860
有新嘅目標要追。

928
00:41:02,927 --> 00:41:05,196
你——你係啱嘅。

929
00:41:05,262 --> 00:41:07,865
呢件事永遠冇得完。

930
00:41:07,932 --> 00:41:10,901
喂，我唔好意思呢次唔係贏得更清脆

931
00:41:10,968 --> 00:41:12,603
俾你呀，伊茜。

932
00:41:12,670 --> 00:41:14,605
不過又咁講，

933
00:41:14,672 --> 00:41:19,143
幾時收手係由你話事。

934
00:41:19,210 --> 00:41:21,245
係。

935
00:41:21,312 --> 00:41:25,950
嗯，我仲未搞掂。

936
00:41:26,016 --> 00:41:28,185
未得住。

937
00:41:28,252 --> 00:41:29,687
咁，咁即係...

939
00:41:32,489 --> 00:41:33,958
多謝。

940
00:41:34,024 --> 00:41:35,960
咁我哋呢杯敬咩㗎？

941
00:41:41,165 --> 00:41:42,867
敬追擊。

942
00:41:44,702 --> 00:41:46,337
好。
